Nellofficina del traduttore

Prende il via "Nell’officina del traduttore"

Percorso alla scoperta del lavoro del traduttore da lingue e letterature diverse (arabo, cinese, coreano, danese, giapponese, inglese, russo, spagnolo) con laboratorio esperienziale pensato ad hoc per i traduttori dal cinese del futuro

4 appuntamenti online: 12 giugno, 9 ottobre, 6 e 27 novembre 2021

Cina andata e ritorno, giusto il tempo di controllare che a Meishan tutto funzioni per il meglio: bramme perfette, cilindri smaglianti, punzonatrici ubbidienti, registri aggiornati, manutenzione sollecita. Insomma, tutto come l’ho insegnato io: Ragazzi, prima d’ogni altra cosa, l’impianto. Con le colate non si scherza.
Ermanno Rea, La dismissione, Feltrinelli, Milano, 2002, p. 15.

Organizzatori
Aula Confucio Università di Milano – Bicocca
Istituto Confucio dell’Università degli Studi di Milano
Officina di Traduzione Permanente dell’Università di Milano – Bicocca
Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli”

Prende il via il 12 giugno alle 9.00 la terza edizione del laboratorio di traduzione letteraria, introduce Silvia Pozzi, docente all’Università degli Studi di Milano-Bicocca e alla Civica Scuola Interpreti e Traduttori "Altiero Spinelli".

Ospite di questa terza edizione del laboratorio di traduzione letteraria sarà lo scrittore Lu Nei , di cui è in uscita il romanzo Giovane Babilonia (traduzione di Gloria Cella e Natalia Riva, a cura di Silvia Pozzi, Atmosphere libri). Ai partecipanti sarà assegnata la traduzione di un suo racconto, su cui lavoreranno insieme a Silvia Pozzi. Il laboratorio si concluderà con un intervento dell’autore, preziosa occasione di confronto per i partecipanti.

Programma del 12 giugno

Presenta Alessandra Pezza

Mattina
9.00-9.15 Presentazione del corso a cura di Silvia Pozzi
Ombre cinesi sulla traduzione

9.15-10.30 Lingue extraeuropee – Alessandra C. Lavagnino (cinese)
Ritradurre Cathay di Ezra Pound: un viaggio nella scrittura poetica

10.45-12.00 Le lingue dell’Officina – Ilide Carmignani (spagnolo)
Cent’anni di solitudine cinquant’anni dopo

12.30-13.30 Linguista – Federica Da Milano (glottologia e linguistica)
Nella fabbrica (linguistica) del traduttore

Pomeriggio
14.30-16.00 Laboratorio a cura di Antonio Paoliello
Sinofonia e polifonia. Tradurre le varietà del cinese

16.30-19.00 Nell’officina del traduttore – Silvia Pozzi
La cassetta degli attrezzi del traduttore

19.00-20.00 Il mondo nella traduzione – Gian Piero Piretto
Fabbrica e cultura materiale nel Novecento russo-sovietico

Struttura del laboratorio

L’intero laboratorio si svolgerà online.

Gli incontri sono distribuiti su quattro giornate, di sabato, per permettere la partecipazione ai lavoratori, il 12 giugno, 9 ottobre, 6 e 27 novembre. La pausa estiva consentirà ai partecipanti di lavorare sulla traduzione del racconto assegnato.

Ogni giornata è suddivisa in due parti:

  • la mattina è dedicata alle conferenze: con gli interventi di un traduttore da lingue extraeuropee, di un traduttore da lingue europee e di un italianista o linguista
  • nel pomeriggio si tengono gli incontri laboratoriali, suddivisi a loro volta in una prima parte tenuta da un giovane traduttore che racconterà la propria esperienza e dedicherà la propria attenzione a un aspetto particolare del processo di traduzione, e una seconda parte tenuta da Silvia Pozzi sul lavoro del traduttore dal cinese alle prese con il racconto di Lu Nei.

Consulta il programma completo e i profili dei relatori

Per maggiori informazioni

NEWS CORRELATE

Nell’officina del traduttore

Percorso alla scoperta del lavoro del traduttore da lingue e letterature diverse (arabo, cinese, coreano, danese, giapponese, inglese, russo, spagnolo) con laboratorio esperienziale pensato ad hoc per i traduttori dal cinese del futuro

Iscrizioni aperte fino al 24 maggio 2021
4 appuntamenti online: 12 giugno, 9 ottobre, 6 e 27 novembre 2021

CONTINUA