Progetti

COLLABORAZIONI E PARTNERSHIP

Tradurre Caravaggio: lo stage delle studentesse della Civica Altiero Spinelli con Quinta Luce

Traduzione e sottotitolazione del documentario "Caravaggio 8K" diretto da Manuel de Teffé e prodotto da Quinta Luce

Quando la traduzione incontra l'audiovisivo

Mettere alla prova le competenze acquisite in aula confrontandosi con un progetto professionale reale: è questa una delle opportunità offerte dagli stage della Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli.

Antonella Panichi e Sandra Bajkanovic, studentesse del corso biennale di Traduzione, guidate dalle tutor Francine di Tommaso e Federica Wagner, hanno svolto uno stage presso la casa di produzione milanese Quinta Luce lavorando alla traduzione e alla sottotitolazione in lingua inglese e francese del documentario Caravaggio 8K, diretto da Manuel de Teffé.

Un'esperienza che ha permesso loro di confrontarsi con le sfide della traduzione audiovisiva e della mediazione culturale, contribuendo alla diffusione internazionale di un progetto dedicato a uno dei più grandi artisti della storia dell'arte italiana.

© 2024 Quinta Luce Srl - Filmit Pro Srls

Il documentario e l'arte dei Tableaux Vivants

Caravaggio 8K è un documentario che racconta l'universo artistico di Michelangelo Merisi attraverso una prospettiva originale: quella dei Tableaux Vivants, i "quadri viventi" in cui attrici e attori ricreano dal vivo celebri opere pittoriche con i propri corpi, costumi, stoffe e oggetti di scena.
Al centro del film vi è il lavoro della storica compagnia napoletana fondata dalla regista e docente Ludovica Rambelli, che da oltre vent'anni porta in scena i capolavori di Caravaggio attraverso una forma espressiva capace di unire teatro, arti visive e performance. Grazie a un unico taglio di luce e a un rigoroso lavoro sul corpo, gli interpreti ricostruiscono davanti agli occhi dello spettatore ventitré opere del maestro lombardo, trasformando il palcoscenico in una tela vivente.
Girato con tecnologia 8K HDR, il documentario esplora non solo il risultato finale della rappresentazione, ma anche il complesso lavoro di preparazione degli attori, la disciplina richiesta dalla performance e il processo creativo che permette di trasformare il dipinto in esperienza viva.
Ad arricchire il progetto sono gli interventi del professor Vittorio Sgarbi, dedicati in particolare all'arte dei Tableaux Vivants e alle Sette Opere di Misericordia, e la narrazione in voice over di Marina Tagliaferri, doppiatrice italiana della celebre attrice Meryl Streep.

Il documentario è stato realizzato grazie al patrocinio del Comune di Napoli e al il sostegno della Regione Campania.

L'esperienza di stage: tradurre arte, cultura e immagini

Dopo un primo incontro con Alessandro Savioli, Executive Producer di Quinta Luce, Antonella e Sandra sono state coinvolte nelle diverse fasi del progetto: dallo studio approfondito del documentario e del testo originale italiano alla traduzione in francese e inglese, fino al confronto con tutor professioniste e madrelingua per la revisione dei contenuti.

"Fin dal primo semestre la Scuola Spinelli mi ha permesso di avvicinarmi agli aspetti più concreti e professionali del mestiere del traduttore", racconta Antonella Panichi. "Per questo ho accolto con entusiasmo l'opportunità di partecipare a questo stage."
La traduzione di Caravaggio 8K ha richiesto un'attenta mediazione linguistica e culturale. Particolarmente impegnativo è stato restituire il registro espressivo di Vittorio Sgarbi, caratterizzato da riferimenti storico-artistici, citazioni, espressioni latine e numerosi rimandi culturali.
"Più che di difficoltà parlerei di vere e proprie sfide professionali. Abbiamo cercato di rispettare il più possibile il pensiero dell'autore, evitando interpretazioni arbitrarie e mantenendo distinta la sua voce da quella della narrazione fuori campo che apre e chiude il documentario."

Fondamentale è stato anche il lavoro di squadra tra le due studentesse, che hanno collaborato costantemente confrontando approcci, soluzioni traduttive e strategie di adattamento.
Lo stage è poi proseguito con una fase particolarmente specialistica: l'adattamento dei testi per la sottotitolazione. Un'attività che richiede sintesi, precisione e attenzione ai tempi di lettura dello spettatore, oltre a una profonda conoscenza delle dinamiche della comunicazione audiovisiva.

"L'ambito audiovisivo è quello che più mi ha affascinata. Da questa esperienza porto con me nuove competenze linguistiche e traduttive, ma soprattutto la conferma di voler continuare a crescere professionalmente in questo settore."

Il punto di vista di Quinta Luce

"Anche questa seconda collaborazione con Fondazione Milano e la Civica Altiero Spinelli è stata per noi ulteriore conferma di quanto sia valida, completa, concreta e di profilo elevato la formazione che gli studenti ricevono dalla vostra Scuola Civica.

Come Casa di Produzione Cine-Tv ed Eventi da sempre crediamo profondamente nell'importanza della condivisione e trasmissione di esperienza, mestiere, valori. Per molte realtà il coinvolgimento di studenti nelle attività operative viene purtroppo considerato un fattore secondario e di “appesantimento”, per il tempo e le risorse che devono essere dedicate alla formazione ed al tutoraggio dei tirocinanti coinvolti. Noi consideriamo queste occasioni come momenti di reciproco arricchimento umano e professionale, oltre che come grande stimolo per mantenere uno sguardo aperto e curioso nei confronti delle nuove generazioni in linea con la nostra mission “sollecitare il pensiero a non accontentarsi di quello che già si conosce”.

Entrando più nello specifico dei due tirocini da poco conclusi, siamo rimasti eccezionalmente colpiti dalla preparazione delle due tirocinanti, dal loro entusiasmo e dalla curiosità verso le possibili concrete applicazioni professionali del loro percorso formativo, nonché dal loro concreto interesse verso la comprensione di tutti gli aspetti tecnico-operativi-collaborativi della pipeline produttiva nella quale si inserisce il lavoro da loro svolto.

La produzione che ha visto il loro coinvolgimento è stata sicuramente molto sfidante nelle attività di traduzione, adattamento linguistico e sottotitolazione poiché, specialmente nella parte dedicata alla Lectio Magistralis del Prof. Vittorio Sgarbi focalizzata alle Sette Opere di Misericordia del Caravaggio, la complessità etimologica dei concetti da lui espressi con le sue caratteristiche sintesi e riferimenti storico-culturali-figurativi, hanno richiesto uno studio approfondito del contesto di riferimento sia storico che linguistico".

Quinta Luce

Fondata a Milano nel 1999, Quinta Luce è una società di produzione che sviluppa documentari, film, produzioni televisive, progetti editoriali e contenuti multimediali. Nel corso degli anni ha collaborato con istituzioni culturali, aziende e realtà del mondo audiovisivo, costruendo un percorso che coniuga ricerca creativa, qualità produttiva e valorizzazione del patrimonio culturale.

La collaborazione con la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli rappresenta un'importante occasione di incontro tra formazione e professione, offrendo agli studenti la possibilità di applicare le competenze acquisite durante il percorso di studi in contesti concreti e altamente qualificati.