Il gabbiano cechov

"Il gabbiano" di Čechov

Versione filologica per il teatro, traduzione di Roberta Ranieri - A cura di Bruno Osimo

Roberta Ranieri, ex studentessa della Civica Altiero Spinelli che si è laureata in Traduzione lo scorso luglio, ha appena tradotto il Il gabbiano di Čechov, uno dei testi teatrali più noti del drammaturgo russo, e uno dei più rappresentati in assoluto. Bruno Osimo, docente traduttore e scrittore ne ha curato l'edizione.

Cosa significa tradurre un testo per il teatro?

"Quando si traduce si fanno necessariamente delle scelte, perché non si può tradurre tutto in modo ottimale. Nel caso specifico, quando il testo della traduzione è destinato alla recitazione, tutte le battute devono avere come dominante la recitabilità, la pronunciabilità, la plausibilità della frase. Sono considerazioni che fa in primo luogo l’autore, e che il traduttore deve fare proprie.

Fermo restando che un testo del 1896 non ha di solito lo stesso registro e lo stesso lessico di un testo del 2022, le frasi devono suonare verosimili in bocca a chi le pronuncia.

Questa è stata la nostra preoccupazione principale traducendo il capolavoro di Čechov.

L’altra dominante è stata il rigore filologico. Quando si traduce un gigante, non solo letterario ma anche filosofico e umano, bisogna mettere da parte – se necessario: con Čechov a noi è successo molto di rado – il proprio gusto personale e lasciar emergere quanto possibile la poetica dell’originale".

Per saperne di più

NEWS CORRELATE

Tutte le poesie di Majakovskij (1912-1930)

La versione filologica di Bruno Osimo, traduttore, scrittore e docente alla Civica Altiero Spinelli

CONTINUA

La Semiotica e il senso della vita

"Semiotica semplice - Guida alla sopravvivenza per il comune cittadino" di Bruno Osimo docente, traduttore e scrittore alla Civica Altiero Spinelli

CONTINUA

Che cos'è la Semiotica?

Ce lo racconta Bruno Osimo nel suo ultimo libro "Semiotica per principianti" realizzato in collaborazione con Giada Fardin e Valeria Rossini, studentesse alla Civica Altiero Spinelli

Per ogni capitolo una canzone per illustrare con semplicità e immediatezza una disciplina ancora 'misteriosa' a molti

CONTINUA

Anna Achmatova, Tutte le poesie (1904-1966) versione metrica

Incontri di confine - Intervista a Bruno Osimo, traduttore, scrittore e docente alla Civica Altiero Spinelli

Giovedì 15 aprile alle ore 17.00 in diretta streaming - Incontro aperto a tutti gli interessati

CONTINUA

Achmàtova - Tutte le poesie

A cura di Bruno Osimo l'edizione italiana delle poesie - in versione metrica - della più grande poetessa russa del Novecento

CONTINUA

“Primo Levi. Miti d’oggi” di Bruno Osimo

L'autore legge il linguaggio contemporaneo alla luce di Primo Levi

CONTINUA

Se Jurij Lotman avesse scritto un manuale sulla traduzione

L'Altiero Spinelli per Bookcity Università

Giovedì 15 novembre alle 15, primo appuntamento di Bookcity Milano 2018, interverranno Bruno Osimo e Franco Buffoni

CONTINUA